Traductores voluntarios bienvenidos
Ya he comentado en la presentación que mi contacto inicial con Parallax fue como traductor al español de la documentación del programa Stamps en Clase.
También comenté que al mudarme a EEUU he dejado de lado las traducciones para comenzar a coordinar los esfuerzos de la empresa en inglés. También estoy coordinando los esfuerzos de la comunidad de traductores voluntarios que se siguen sumando día a día.
Algunos de los traductores voluntarios son docentes y otros son distribuidores, todos con el deseo común de aumentar la popularidad de los materiales educativos que Parallax distribuye gratuitamente.
Tenemos una página web en el sitio de Parallax donde se pueden descargar gratuitamente todas las traducciones que disponemos actualmente(clic aquí).
Como pueden ver en esa página se listan todas las versiones disponibles con el nombre del traductor. Todos los traductores de Parallax han realizado el trabajo en forma voluntaria.
Si bien Parallax no paga por las traducciones, intentamos facilitar el trabajo de los voluntarios lo más posible.
Una vez que un traductor se pone en contacto conmigo, normalmente firmamos un contrato (no comercial) que indica que Parallax retiene todos los derechos de copia por la versión original y la traducción.
Una vez firmado el convenio ponemos a disposición del traductor una copia editable del libro en cuestión, así que para traducir el material basta con resaltar el texto original y sobrescribir con el contenido en lenguaje propio (español en este caso). Para esto hace falta usar la última versión de Microsoft Word.
Como recompensa para los que completan traducciones de libros normalmente ofrecemos material Parallax en forma gratuita, incluyendo gastos de envío pero no impuestos de aduanas que deberá pagar cada traductor al recibir el material. La cantidad de material dependerá del tamaño y dificultad del libro y se evalúa en cada caso en particular.
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home